Passages /
Book 5 /
Section 8
5.8.1
VIII. Ἐπεὶ δὲ ἀρχόμενοι τῆς πραγματείας ὑπόσχεσιν πεποιήμεθα παραθήσεσθαι κατὰ καιρὸν εἰπόντες τὰς τῶν ἀρχαίων ἐκκλησιαστικῶν πρεσβυτέρων τε καὶ συγγραφέων φωνὰς ἐν αἷς τὰς περὶ τῶν ἐνδιαθήκων γραφῶν εἰς αὐτοὺς κατελθούσας παραδόσεις παραδεδώκασιν , τούτων δὲ καὶ ὁ Εἰρήναιος ἦν, φέρε, καὶ τὰς αὐτοῦ παραθώμεθα λέξεις, καὶ πρώτας γε τὰς περὶ τῶν ἱερῶν ὲν ἀγγελίων, οὕτως ἐχούσας · “ ὁ μὲν δὴ Ματθαῖος ἐν τοῖς Ἑβραίοις τῆ ἰδίᾳ αὐτῶν διαλέκτῳ καὶ γραφὴν ἐξήνεγκεν εὐαγγελίου, τοῦ Πέτρου καὶ τοῦ Παύλου ἐν Ῥώηῃ εὐαγγελιζομένων καὶ θεμελιούντων τὴν ἐκκλησίαν· μετὰ δὲ τὴν τούτων ἔξοδον Μάρκος, ὁ μαθητὴς καὶ ἑρμηνευτὴς Πέτρου, καὶ αὐτὸς τὰ ὑπὸ Πέτρου κηρυσσόμενα ἐγγράφως ἡμῖν παραδέδωκεν· καὶ Λουκᾶς δέ, ὁ ἀκόλουθος Παύλου, τὸ ὑπ’ ἐκείνου κηρυσσόμενον εὐαγγέλιον ἐν βίβλῳ κατ- έθετο. ἔπειτα Ἰωάννης, ὁ μαθητὴς τοῦ κυρίου, ὁ καὶ ἐπὶ τὸ στῆθος αὐτοῦ ἀναπεσών, καὶ αὐτὸς ἐξέδωκεν τὸ εὐαγγέλιον, ἐν Ἐφέσῳ τῆς Λαίας διατρίβων.”
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25
VIII. At the beginning of this work we made promise to quote from time to time the sayings of the presbyters and writers of the church of the first period, in which they have delivered the traditions which came down to them about the canonical Scriptures. Now Irenaeus was one of these, so let us quote his words, and in the first place those which refer to the sacred Gospels, as follows: “Now Matthew published among the Hebrews a written gospel in their own tongue, while Peter and Paul were preaching in Rome and founding the church. But after their departure Mark also, the disciple and interpreter of Peter, himself handed down to us in writing the things which were preached by Peter, and Luke also, who was a follower of Paul, put down in a book the gospel which was preached by him. Then John, the disciple of the Lord, who had even reclined on his breast, himself also gave forth the gospel, while he was living at Ephesus in Asia.”
5.8.2
Ταῦτα μὲν οὖν ἐν τρίτῳ τῆς εἰρημένης ὑποθέσεως τῷ προδηλωθέντι εἴρηται, ἐν δὲ τῷ πέμπτῳ περὶ τῆς Ἰωάννου Ἀποκαλύψεως καὶ τῆς ψήφου τῆς τοῦ ἀντιχρίστου προσηγορίας οὕτως διαλαμβάνει· “τούτων δὲ οὕτως ἐχόντων καὶ ἐν πᾶσι δὲ τοῖς σπουδαίοις καὶ ἀρχαίοις ἀντιγράφοις τοῦ ἀριθμοῦ τούτου κειμένου καὶ μαρτυρούντων αὐτῶν ἐκείνων τῶν κατ’ ὄφιν τὸν Ἰωάννην ἑορακότων καὶ τοῦ λόγου διδάσκοντος ἡμᾶς ὅτι ὁ ἀριθμὸς τοῦ ὀνόματος θηρίου κατὰ τὴν Ἑλλήνων ψῆφον διὰ τῶν ἐν αὐτῷ γραμμάτων ἐμφαίνεται.’’ καὶ ὑπο- καταβὰς περὶ τοῦ αὐτοῦ φάσκει· “ ἡμεῖς οὖν οὐκ ἀποκινδυνεύομεν μὲν περὶ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἀντιχρίστου ἀποφαινόμενοι βεβαιωτικῶς. εἰ γὰρ ἔδει ἀναφανδὸν ἐν’ τῷ νῦν καιρῷ κηρύττεσθαι τού. νομᾶ αὐτοῦ, δι’ ἐκείνου ἂν ἐρρέθη τοῦ καὶ τὴν ἀποκάλυψιν ἑορακότος· οὐδὲ γὰρ πρὸ πολλοῦ χρόνου ἑωράθη, ἀλλὰ σχεδὸν ἐπὶ τῆς ἡμετέρας γενεᾶς, πρὸς τῷ τέλει τῆς Δομετιανοῦ ἀρχῆς.”
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25
These things were said by the writer referred to in the third book of his treatise, which has been quoted before; and in the fifth book he discourses thus about the Apocalypse of John and the number of the name of the Antichrist: “Now since this is so, and since this number is found in all the good and ancient copies, and since those who have seen John face to face testify, and reason teaches us that the number of the name of the beast appears according to the numeration of the Greeks by the letters in it . . .” And going on later he says concerning the same point: “We therefore will not take the risk of making any positive statement concerning the name of the Antichrist. For if it had been necessary for his name to have been announced clearly at the present time, it would have been spoken by him who also saw the Revelation; for it was not even seen a long time ago, but almost in our own generation, towards the end of the reign of Domitian.”
5.8.3
Ταῦτα καὶ περὶ τῆς Ἀποκαλύψεως ἱστόρηται τῷ δεδηλωμένῳ· μέμνηται δὲ καὶ τῆς Ἰωάννου πρώτης ἐπιστολῆς, μαρτυρίας ἐξ αὐτῆς πλείστας εἰσφέρων, ὁμοίως δὲ καὶ τῆς Πέτρου προτέρας. οὐ μόνον δὲ οἶδεν, ἀλλὰ καὶ ἀποδέχεται τὴν τοῦ Ποιμένος γραφήν, λέγων. “ καλῶς οὖν ἡ γραφὴ ἢ λέγουσα πρῶτον πάντων πίστευσον ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεὸς ὁ τὰ πάντα κτίσας καὶ καταρτίσας” καὶ τὰ ἑξῆς. καὶ ῥητοῖς δέ τισιν ἐκ τῆς Σολομῶνος Σοφίας κέχρηται, μόνον οὐχὶ φάσκων· “ ὅρασις δὲ θεοῦ περιποιητικὴ ἀφθαρσίας, ἀφθαρσία δὲ ἐγγὺς εἶναι ποιεῖ θεοῦ.’’ καὶ ἀπομνημονευμάτων ’δε ἀποστολικοῦ τινος πρεσβυτέρου, οὗ τοὔνομα σιωπῇ παρέδωκεν, μνημονεύει ἐξηγήσεις τε αὐτοῦ θείων γραφῶν παρατέθειται. ἔτι καὶ Ἰουστίνου ῥ’ ’φ’ τοῦ μάρτυρος καὶ Ἰγνατίου μνήμην γραφέντων μαρτυρίαις αὗθις καὶ ἀπὸ τῶν τούτοις γραφέντων κεχρημένος, ἐπήγγελται δ’ αὐτὸς ἐκ τῶν Μαρκίωνος συγγραμμάτων ἀντιλέξειν αὐτῷ ἐν ἰδίῳ σπουδάσματι.
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25
The author quoted says this about the Apocalypse, and he also mentions the first Epistle of John, making many quotations from it, and likewise the first Epistle of Peter. And he not only knew but also received the writing of the Shepherd, saying, “Well did the scripture say, ‘First of all believe that God is one who created and fitted together all,’ and so on.” He also made some quotations almost verbally from the Wisdom of Solomon, “And the vision of God produces incorruptibility, and incorruptibility brings us near to” God. He also quotes treatises of a certain apostolic presbyter whose name he passes by in silence, and gives his interpretations of divine Scripture. Moreover, he has made mention of Justin Martyr and Ignatius, making frequent quotations from their writings, and he promised to give in a special work a refutation of Marcion from his own writings.
5.8.4
Kαὶ περὶ τῆς κατὰ τοὺς ἑβδομήκοντα ἑρμηνείας τῶν θεοπνεύστων γραφῶν ἄκουε οἷα κατὰ λέξιν γράφει· “ ὁ θεὸς οὖν ἄνθρωπος ἐγένετο καὶ αὐτὸς κύριος ἔσωσεν ἡμᾶς, δοὺς τὸ τῆς παρθένου σημεῖον, ἀλλ’ οὐχ ὡς ἔνιοί φασιν τῶν νῦν τολμώντων μεθερμηνεύειν τὴν γραφήν, ‘ ἰδοὺ ἢ νεᾶνις ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν ’· ὡς Θεοδοτίων ἡρμήνευσεν ὁ Ἐφέσιος καὶ Ἀκύλας ὁ Ποντικός, ἀμφότεροι Ἰουδαῖοι προαήλυτοι, οἷς κατακολουθήσαντες οἱ Ἐβιωναῖοι ἐξ Ἰωσὴφ αὐτὸν γε· γενῆσθαι φάακουσιν.’’ τούτοις ἐπιφέρει μετὰ βραχέα λέγων· “πρὸ τοῦ γὰρ Ῥωμαίους κρατῦναι τὴν ἀρχὴν αὐτῶν, ἔτι τῶν Μακεδόνων τὴν Ἀσίαν κατεχόντων, Πτολεμαῖος ὁ Λάγου φιλοτιμοῦ μένος τὴν ὑπ’ αὐτοῦ κατεσκευασμένην βιβλιοθήκην ἐν Ἀλεξανδρείᾳ κοσμῆσαι τοῖς πάντων ἀνθρώπων Ἀλεξανδρείᾳ ὅσα γε σπουδαῖα ὑπῆρχεν, ᾐτήσατο παρὰ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν εἰς τὴν Ἑλληνικὴν διάλεκτον ἀχεῖν αὐτῶν μεταβεβλημένας τὰς γραφάς. οἱ δέ, ὑπήκουον γὰρ ἔτι τοῖς Μακεδόσιν τότε, τοὺς παρ’ αὐτοῖς ἐμπειροτάτους τῶν γραφῶν καὶ ἀμφοτέρων τῶν διαλέκτων, ἑβδομήκοντα πρεσβυ- τέρους, ἔπεμψαν Πτολεμαίῳ, ποιήσαντος τοῦ ὅπερ ἠβούλετο. ὁ δὲ ἰδίᾳ πεῖραν αὐτῶν λαβεῖν θελήσας εὐλαβηθείς τε μή τι ἄρα αυνθέμενοι ἀποκρύψωσι τὴν ἐν ταῖς γραφαῖς διὰ τῆς ἑρμηνείας ἀλήθειαν, χωρίσας αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων ἐκέλευσε τοὺς πάντας τὴν αὐτὴν ἑρμηνείαν γράφειν, καὶ τοῦτ’ ἐπὶ πάντων τῶν βιβλίων ἐποίησεν. συνελδόντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ παρὰ τῷ Πτολεμαίῳ καὶ συναντιβαλόντων ἑκάστου τὴν ἑαυτοῦ ἑρμηνείαν, ὁ μὲν θεὸς ἐδοξάσθη, αἱ δὲ γραφαὶ ὄντως θεῖαι ἐγνώσθησαν, τῶν πάντων τὰ αὐτὰ ταῖς αὐταῖς λέξεσιν καὶ τοῖς αὐτοῖς ὀνόμασιν ἀναγορευσάντων ἀπ’ ἀρχῆς μέχρι τέλους, ὥστε καὶ τὰ παρόντα ἔθνη γνῶναι ὅτι κατ’ ἐπίπνοιαν τοῦ θεοῦ εἰσιν ἑρμηνευμέναι αἱ γραφαί. καὶ οὐδέν γε θαυμαστὸν τὸν θεὸν τοῦτο ἐνηργηκέναι, ὅς γε καὶ ἐν τῇ ἐπὶ Ναβουχοδονόσορ αἰχμαλωσίᾳ τοῦ λαοῦ διαφθαρεισῶν τῶν γραφῶν καὶ μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη τῶν Ἰουδαίων ἀνελθόντων εἰς τὴν χώραν αὐτῶν, ἔπειτα ἐν τοῖς χρόνοις Ἀρταξέρξου τοῦ Περσῶν βασιλέως ἐνέπνευσεν Ἔσδρᾳ τῷ ἱερεῖ ἐκ τῆς φυλῆς Λευὶ τοὺς τῶν προγεγονότων προφητῶν πάντας ἀνατάξασθαι λόγους καὶ ἀποκαταστῆσαι τῷ λαῷ τὴν διὰ Μωυσέως νομοθεαίαν.̈ τοσαῦτα ὁ Εἰρήναιος.
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25
Hear also, word for word, what he writes about the interpretation of the inspired Scriptures according to the Septuagint. “So God became man and the Lord himself saved us, giving us the sign of the virgin, but not as some say, who at the present time venture to translate the Scriptures, ‘behold a young woman shall conceive and bear a son,’ as Theodotion the Ephesian translated it and Aquila from Pontus, both of them Jewish proselytes, whom the Ebionites follow and aver that he was begotten by Joseph.’’ After a little he goes on thus: ‘‘For before the Romans established their government, while the Macedonians still possessed Asia, Ptolemy, the son of Lagus, being very anxious to adorn the library which he had founded in Alexandria with all the best extant writings of all men, asked from the inhabitants of Jerusalem to have their Scriptures translated into Greek. They, for they were at that time still subject to the Macedonians, sent to Ptolemy seventy elders, the most experienced they had in the Scriptures and in both languages, and God thus wrought what he willed. But Ptolemy, wishing to make trial of them in his own way, and being afraid lest they should have made some agreement to conceal by their translation the truth in the Scriptures, separated them from one another and commanded them all to write the same translation. And this he did in the case of all the books. When they came together to Ptolemy, and compared each his own translation, God was glorified and the Scriptures were recognized as truly divine, for they all rendered the same things in the same words and the same names, from beginning to end, so that even the heathen who were present knew that the Scriptures had been translated by the inspiration of God. And it is no marvel that God did this, for when the Scriptures had been destroyed in the captivity of the people in the days of Nebuchadnezzar, and the Jews had gone back to their country after seventy years, then in the times of Artaxerxes, the king of the Persians, he inspired Ezra, the priest of the tribe of Levi, to restore all the sayings of the prophets who had gone before, and to restore to the people the law given by Moses.” So much says Irenaeus.