3.38.1
ΧΧΧVIII. Ἕσπερ οὗν ἀμέλει τοῦ Ἰγνατίου ἐν αἷς κατελέξαμεν ἐπι- στολαῖς, καὶ τοῦ Κλήμεντος ἐν τῆ ἀνωμολογημένῃ παρὰ παρὰ πᾶσιν, ἢν ἐκ προσώπου τῆς Ρωμαίων ἐκκλησίας τῆ Κορινθίων διετυπώσατο· ἐν ἧ τῆς πρὸς Ἑβραίους πολλὰ νοήματα παραθείς, ἤδη δὲ καὶ αὐτολεξεὶ ῥητοῖς τισιν ἐξ ἀύτης χρησάμενος, σαφέστατα παρίστησιν ὅτι μὴ νέον ὑπάρχει τὸ σύγγραμμα, ὅθεν δὴ καὶ εἰκότως ἔδοξεν αὐτὸ τοῖς λοιποῖς ἐγκαταλεχθῆναι γράμμασι τοῦ ἀποστόλου. Ἑβραίοις γὰρ διὰ τῆς πατρίου γλώττης ἐγγράφως ὡμιληκότος τοῦ Παύλου, οἳ μὲν τὸν εὐαγγελιστὴν Δουκᾶν, οἳ δὲ τὸν Κλήμεντα τοῦτον αὐτὸν ἑρμηνεῦσαι λέγουσι τὴν γραφήν· ὃ καὶ μᾶλλον ἂν εἴη ἀληθὲς τῷ τὸν ὅμοιον τῆς φράσεως χαρακτῆρα τήν τε τοῦ Κλήμεντος ἐπιστολὴν καὶ τὴν πρὸς Ἑβραίους ἀποσῲζειν καὶ τῷ μὴ πόρρω τὰ ἐν ἑκατέροις τοῖς συγγράμμασι νοήματα καθεστάναι.
XXXVIII. Such writings, of course, were the letters of Ignatius, of which we gave the list, and the Epistle of Clement, which is recognized by all, which he wrote in the name of the church of the Romans to that of the Corinthians. In this he has many thoughts parallel to the Epistle to the Hebrews, and actually makes some verbal quotations from it, showing clearly that it was not a recent production, and for this reason, too, it has seemed natural to include it among the other writings of the Apostle. For Paul had spoken in writing to the Hebrews in their native language, and some say that the evangelist Luke, others that this same Clement translated the writing. And the truth of this would be supported by the similarity of style preserved by the Epistle of Clement and that to the Hebrews, and by the little difference between the thoughts in both writings.