Passages /
Book 6 /
Section 14
6.14.1
XIV. Ἐν δὲ ταῖς Ὑποτυπώσεσιν ξυνελόντα εἰπεῖν πάσης τῆς ἐνδιαθήκου γραφῆς ἐπιτετμημένας πεποίηται διηγήσεις, μηδὲ τὰς ἀντιλεγομένας παρελθών, τὴν Ἰούδα λέγω καὶ τὰς λοιπὰς καθολικὰς ἐπιστολὰς τήν τε Βαρνάβα, καὶ τὴν Πέτρου λεγομένην Ἀποκάλυφιν. καὶ τὴν πρὸς Ἑβραίους δὲ ἐπιστολὴν Παύλου μὲν εἶναί φησιν, γεγράφθαι δὲ Ἑβραίοις Ἑβραικῇ φωνῇ, Λοῦκαν δὲ φιλοτίμως αὐτὴν μεθερμηνεύσαντα ἐκδοῦναι τοῖς Ἕλλησιν, ὅθεν τὸν αὐτὸν χρῶτα εὑρίσκεσθαι κατὰ τὴν ἑρμηνείαν ταύτης τε τῆς ἐπιστολῆς καὶ τῶν Πραξέων. μὴ προγεγράφθαι δὲ τὸ “Παῦλος ἀπόστολος’’ εἰκότως· “Ἑβραίοις γάρ,’’ φησίν, · “ἐπιστέλλων πρόληψιν εἰληφόσιν κατ’ αὐτοῦ καὶ ὑποπτεύουσιν αὐτόν, συνετῶς πάνυ οὐκ ἐν ἀρχῇ ἀπέτρεφεν αὐτούς, τὸ ὄνομα θείς.”
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-26
XIV. And in the Hypotyposeis, to speak briefly, he has given concise explanations of all the canonical Scriptures, not passing over even the disputed writings, I mean the Epistle of Jude and the remaining Catholic Epistles, and the Epistle of Barnabas, and the Apocalypse known as Peter's. And as for the Epistle to the Hebrews, he says indeed that it is Paul's, but that it was written for Hebrews in the Hebrew tongue, and that Luke, having carefully translated it, published it for the Greeks; hence, as a result of this translation, the same complexion of style is found in this Epistle and in the Acts. But that the “Paul, an apostle” were not prefixed. For, says he, “in writing to Hebrews who had conceived a prejudice against him and were suspicious of him, he very wisely did not repel them at the beginning by putting his name.”
6.14.2
Εἶτα ὑποβὰς ἐπιλέγει, ἤδη δέ, ὡς ὁ μακάριος ἔλεγεν πρεσβύτερος, ἐπεὶ ὁ κύριος, ἀπόστολος ὢν τοῦ παντοκράτορος, ἀπεστάλη πρὸς Ἑβραίους, διὰ μετριότητα ὁ Παῦλος, ὡς ἂν εἰς τὰ ἔθνη ἀπεσταλμένος, οὐκ ἐγγράφει ἑαυτὸν Ἑβραίων ἀπόστολον διά τε τὴν πρὸς τὸν κύριον τιμὴν διά τε τὸ ἐκ περιουσίας καὶ τοῖς Ἑβραίοις ἐπιστὲλλειν, ἐθνῶν κήρυκα ὄντα καὶ ἀπόστολον.”
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-26
Then lower down he adds: “But now, as the blessed elder used to say, since the Lord, being the apostle of the Almighty, was sent to the Hebrews, Paul, through modesty, since he had been sent to the Gentiles, does not inscribe himself as an apostle of the Hebrews, both to give due deference to the Lord and because he wrote to the Hebrews also out of his abundance, being a preacher and apostle of the Gentiles.”
6.14.3
Αὖθις δ’ ἐν τοῖς αὐτοῖς ὁ Κλήμης βιβλίοις περὶ τῆς τάξεως τῶν εὐαγγελίων παράδοσιν τῶν ἀνέκαθεν πρεσβυτέρων τέθειται, τοῦτον ἔχουσαν τὸν τρόπον. προγεγράφθαι ἔλεγεν τῶν εὐαγγελίων τὰ περιέχοντα τὰς γενεαλογίας, τὸ δὲ κατὰ Μάρκον ταύτην ἐσχηκέναι τὴν οἰκονομίαν. τοῦ Πέτρου δημοσίᾳ ἐν ‘Ρώμῃ κηρύξαντος τὸν λόγον καὶ πνεύματι τὸ εὐαγγέλιον ἐξειπόντος, τοὺς παρόντας, πολλοὺς ὄντας, παρακαλέσαι τὸν Μάρκον, ὡς ἂν ἀκολουθήσαντα αὐτῷ πόρρωθεν καὶ μεμνημένον τῶν λεχθέντων, ἀναγραφαὶ τὰ εἰρημένα· ποιήσαντα δέ, τὸ εὐαγγέλιον μεταδοῦναι τοῖς δεομένοις αὐτοῦ· ὅπερ ἐπιγνόντα τὸν Πέτρον προτρεπτικῶς μήτε κωλῦσαι μήτε προτρέψασθαι. αἰ. τὸν μέντοι Ἰωάννην ἔσχατον, συνιδόντα ὅτι τὰ σωματικὰ ἐν τοῖς εὐαγγελίοις δεδήλωται, προτραπέντα ὑπὸ τῶν γνωρίμων, πνεύματι θεοφορηθέντα πνευματικὸν ποιῆσαι εὐαγγέλιον. τοσαῦτα ὁ Κλήμης.
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-26
And again in the same books Clement has inserted a tradition of the primitive elders with regard to the order of the Gospels, as follows. He said that those Gospels were first written which include the genealogies, but that the Gospel according to Mark came into being in this manner: When Peter had preached the word at Rome, and by the Spirit proclaimed the Gospel, those present, who were many, exhorted Mark, as one who had followed him for a long time and remembered what had been spoken, to make a record of what was said; and that he did this, and distributed the Gospel among those that asked him. And that when the matter came to Peter’s knowledge he neither strongly forbade it nor urged it forward. But that John, last of all, conscious that the bodily facts had been set forth in the Gospels, was urged on by his disciples, and, divinely moved by the Spirit, composed a spiritual Gospel. This is Clement's account.
6.14.4
Πάλιν δ’ ὁ δηλωθεὶς Ἀλέξανδρος τοῦ Κλήμεντος, ἅμα δὲ καὶ τοῦ Πανταίνου ἔν τινι πρὸς Ὠριγένην ἐπιστολῇ μνημονεύει, ὡς δὴ γνωρίμων αὐτῷ γενομένων τῶν ἀνδρῶν, γράφει δὲ οὕτως· “τοῦτο γὰρ καὶ θέλημα θεοῦ, ὡς οἶδας, γέγονεν ἵνα ἡ ἀπὸ προγόνων ἡμῖν φιλία μένη ἄσυλος, μᾶλλον δὲ θερμοτέρα ἦ καὶ βεβαιοτέρα. πατέρας γὰρ ἴσμεν τοὺς μακαρίους ἐκείνους τοὺς προοδεύσαντας, πρὸς οὓς μετ’ ὀλίγον ἐσόμεθα, Πάνταινον, τὸν μακάριον ἀληθῶς καὶ κύριον, καὶ τὸν ἱερὸν Κλήμεντα, κύριόν μου γενόμενον καὶ ὠφελήσαντά με, καὶ εἴ τις ἕτερος τοιοῦτος· δι’ ὧν ἀὲ ἐγνώρισα, τὸν κατὰ πάντα ἄριστον καὶ κύριόν μου καὶ ἀδελφόν.” καὶ ταῦτα μὲν τοιαῦτα.
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-26
And again Alexander, of whom we spoke before, mentions Clement, and at the same time also Pantaenus, in a certain letter to Origen, as men who had been known to him. He writes as follows: “For this also has proved to be the will of God, as thou knowest, that the friendship that comes to us from our forefathers should remain unshaken, nay rather grow warmer and more stedfast. For we know as fathers those blessed ones who went before us, with whom we shall be ere long: Pantaenus, truly blessed and my master, and the holy Clement, who was my master and profited me, and all others like them. Through these I came to know thee, who art the best in all things, and my master and brother.” And these matters stand thus.
6.14.5
Ὁ γέ τοι Ἀδαμάντιος (καὶ τοῦτο γὰρ ἦν τῷ Ωριγένει ὄνομα), Ζεφυρίνου κατὰ τούσδε τοὺς χρόνους τῆς Ῥωμαίων ἐκκλησίας ἡγουμένου, ἐπιδημῆσαι τῆ ‘Ρώμῃ καὶ αὐτός που γράφει, λέγων εὐξάμενος τὴν ἀρχαιοτάτην Ῥωμαίων ἐκκλησίαν ἰδεῖν”· ἔνθα οὐ πολὺ διατρίψας, ἐπάνεισιν εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν, καὶ δὴ τὰ συνήθη τῆς κατηχήσεως ἐνταῦθα μετὰ πάσης ἐπλήρου σπουδῆς, Δημητρίου τῶν τῇδε ἐπισκόπου ἔτι τότε παρορμῶντος αὐτὸν καὶ μόνον οὐχὶ ἀντιβολοῦντος ἀόκνως τὴν εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὠφέλειαν ποιεῖσθαι.
AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-26
Now Adamantius (for this also was Origen's name), when Zephyrinus was at that time ruling the church of the Romans, himself states in writing somewhere that he stayed at Rome. His words are: “Desiring to see the most ancient church of the Romans.” There, after spending no long time, he returns again to Alexandria, and there carried out the customary duties of catechesis with all zeal, Demetrius, bishop there at the time, still urging him on and all but incessantly entreating him to bestow benefit on the brethren.