Eusebius Book 6, Section 8

6.8.1

VIII. Ἐν τούτῳ δὲ τῆς κατηχήαεως ἐπὶ τῆς Ἀλεξανδρείας τοὔργον ἐπιτελοῦντι τῷ Ὠριγένει πρᾶγμά τι πέπρακται φρενὸς μὲν ἀτελοῦς καὶ νεανικῆς, πίστεώς γε μὴν ὁμοῦ καὶ μέγιστον δεῖγμα περιέχον. τὸ γὰρ “εἰσὶν εὐωνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν οὐρανῶν’’ ἁπΛούστερον καὶ νεανικώτερον ἐκλαβών, ὁμοῦ μὲν σωτήριον φωνὴν ἀποπληροῦν οἰόμενος, ὁμοῦ δὲ καὶ διὰ τὸ νέον τὴν ἡλικίαν ὄντα μὴ ἀνδράσι μόνον, καὶ γυναιξὶ δὲ τὰ θεῖα προσομιλεῖν, ὡς ἂν πᾶσαν τὴν παρὰ τοῖς ἀπίστοις αἰσχρᾶς διαβολῆς ὑπόνοιαν ἀποκλείσειεν, τὴν σωτήριον φωνὴν ἔργοις ἐπιτελέσαι ὡρμήθη, τοὺς πολλοὺς τῶν ἀμφ’ αὐτὸν γνωρίμων διαλαθεῖν φροντίσας. οὐκ ἦν δὲ ἄρα δυνατὸν αὐτῷ καίπερ βουλομένῳ τοσοῦτον ἔργον ἐπικρύψασθαι. γνοὺς δῆτα ὕστερον ὁ Δημήτριος, ἅτε τῆς αὐτόθι παροικίας προεστώς, εὖ μάλα μὲν αὐτὸν ἀποθαυμάζει τοῦ τολμήματος, τὴν δέ γε προθυμίαν καὶ τὸ γνήσιον αὐτοῦ τῆς πίστεως ἀποδεξάμενος, θαρρεῖν παρακελεύεται, καὶ νῦν μᾶλλον ἔχεαθαι αὐτὸν τοῦ τῆς κατηχήσεως ἔργου παρορμᾷ.

AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25

VIII. At that time, while Origen was performing the work of instruction at Alexandria, he did a thing which gave abundant proof of an immature and youthful mind, yet withal of faith and self-control. For he took the saying, “There are eunuchs which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake,” in too literal and extreme a sense, and both to fulfil the Saviour’s saying, and also that he might prevent all suspicion of shameful slander on the part of unbelievers (for, young as he was, he used to discourse on divine things with women as well as men), he hastened to put into effect the Saviour’s saying, taking care to escape the notice of the greater number of his pupils. But, wishful though he might be, it was not possible to hide a deed of this nature. In fact Demetrius got to know of it later, since he was presiding over the community at that place; and while he marvelled exceedingly at him for his rash act, he approved the zeal and the sincerity of his faith, bade him be of good cheer, and urged him to attach himself now all the more to the work of instruction.

6.8.2

Αλλὰ τότε μὲν οὗτος τοιοῦτός τις ἢν· οὐ μακροῖς δὲ χρόνοις ὕστερον ὁ αὐτὸς ὁρῶν εὖ πράττοντα μέγαν τε καὶ λαμπρὸν καὶ παρὰ πᾶσιν ὄντα βεβοημένον, ἀνθρώπινόν τι πεπονθώς τοῖς ἀνὰ τὴν οἰκουμένην ἐπισκόποις καταγράφειν ὡς ἀτοπωτάτου τοῦ πραχθέντος ἐπειρᾶτο, ὅτε τῶν κατὰ Παλαιστίνων οἱ μάλιστα δόκιμοι καὶ διαπρέποντες Καισαρείας τε καὶ Ἱεροσολύμων ἐπίσκοποι πρεσβείων τὸν Ὠριγένην καὶ τῆς ἀνωτάτω τιμῆς ἄξιον εἶναι δοκιμάσαντες, χεῖρας εἰς πρεσβυτέριον αὐτῷ τεθείκασιν. τηνικαῦτα δ’ οὖν εἰς μέγα δόξης προελθόντος ὄνομά τε παρὰ τοῖς πανταχῆ πᾶσιν ἀνθρώποις καὶ κλέος ἀρετῆς καὶ σοφίας οὐ σμικρὸν κτησαμένου, μηδεμιᾶς ἄλλης εὐπορῶν ὁ Δημήτριος κατηγορίας, τῆς πάλαι ἐν παιδὶ γεγονυίας αὐτῷ πράξεως δεινὴν ποιεῖται διαβολήν, συμπεριλαβεῖν τολμήσας ταῖς κατηγορίαις τοὺς ἐπὶ τὸ πρεσβυτέριον αὐτὸν προάξαντας.

AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25

Such indeed was his attitude at that time. But not long afterwards, when the same person saw that he was prospering and a great man and distinguished and famous in the sight of all, overcome by a human weakness, he attempted to describe the deed as monstrous to the bishops throughout the world, when the most highly approved and distinguished bishops in Palestine, namely those of Caesarea and Jerusalem, deeming Origen worthy of privilege and the highest honour, ordained him to the presbyterate by laying on of hands. So, as he had then advanced to a position of great esteem, and had acquired no small reputation and fame for his virtue and wisdom in the eyes of all men everywhere, through lack of any other ground of accusation Demetrius spread grave scandal about the deed that he had committed long ago when a boy, and had the temerity to include in his accusations those who raised him to the presbyterate.

6.8.3

Ταῦτα μὲν οὖν μικρὸν ἐπράχθη ὕστερον· τότε γε μὴν ὁ Ὠριγένης ἐπὶ τῆς Ἀλεξανδρείας τὸ τῆς θείας διδασκαλίας ἔργον εἰς ἅπαντας ἀφυλάκτως τοὺς προσιόντας νύκτωρ καὶ μεθ’ ἡμέραν ἐπετέλει, τοῖς θείοις ἀόκνως μαθήμασιν καὶ τοῖς ὡς αὐτὸν φοιτῶσιν τὴν πᾶσαν ἀνατιθεὶς σχολήν.

AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25

This happened a little while afterwards. At that time, however, Origen was engaged at Alexandria in the work of divine instruction for all, without reserve, who came to him by night and in the course of the day, devoting his whole time untiringly to the divine studies and his pupils.

6.8.4

Επὶ δέκα δὲ καὶ ὀκτὼ ἔτεσιν τὴν ἀρχὴν ἐπικρατήσαντα Σευῆρον Ἀντωνῖνος ὁ παῖς διαδέχεται. ἐν τούτῳ δὲ τῶν κατὰ τὸν διωγμὸν ἀνδρισαμένων καὶ μετὰ τοὺς ἐν ὁμολογίαις ἀγῶνας διὰ προνοίας θεοῦ πεφυλαγμένων εἷς τις ὢν Ἀλέξανδρος, ὃν ἀρτίως ἐπίσκοπον τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις ἐκκλησία ἐδηλώσαμεν, οἷα ταῖς ὑπ’ ἑ ῥ’ Χριστοῦ διαπρέψας ὁμολογίαις, τῆς δηλωθείσης ἐπισκοπῆς ἀξιοῦται, ἔτι Ναρκίσσου, ὃς ἦν αὐτοῦ πρότερος, περιόντος τῷ βίῳ.

AI English cleanup, gpt-5.4-mini, 2026-05-25

When Severus had held the principate for eighteen years, he was succeeded by his son Antoninus. At this time Alexander, being one of those who played the man during the persecution and after contending for the faith by their confessions were preserved by the providence of God, whom we have lately mentioned as bishop of the church at Jerusalem, was deemed worthy of the said bishopric, being distinguished by his confessions on behalf of Christ, Narcissus his predecessor being still alive.